Clive Mann BA MCIL
Traducteur de l'allemand et du français vers l'anglais depuis 1997
Diplômé en études françaises, allemandes et commerciales, j'ai rejoint RWS, une entreprise leader en traduction de propriété intellectuelle, en 1993.
Mes trois premières années en tant que vérificateur de traduction, où j'ai relu et corrigé une grande variété de textes, ont constitué la base idéale pour ma carrière de traducteur.
Ayant décidé de me spécialiser dans la traduction juridique, j'ai ensuite obtenu les diplômes de droit nécessaires pour devenir traducteur juridique de l'allemand et du français vers l'anglais au sein de l'entreprise.
J'ai quitté RWS et j'ai commencé à travailler comme traducteur indépendant en 2012, traitant principalement des sujets liés aux litiges en matière de brevets, en particulier les mémoires, conclusions, oppositions, jugements et décisions, mais aussi des textes juridiques généraux tels que des contrats, des documents d'entreprise et du matériel commercial.
​
Je suis Membre du Chartered Institute of Linguists http://www.ciol.org.uk/67061.

01
Éducation
02
Associations
Professionnelles
-
1999 - 2000 Université de Londres
Mémoires de licence en droit en propriété intellectuelle, droit commercial, droit des sociétés et éléments du droit des contrats
​​
-
1988 - 1992 Université du Pays de Galles
BA Joint Honours Français et Allemand avec Études Commerciales, Classe 2:1
​​
-
1990 - 1991 Université Louis Pasteur Strasbourg
​​
-
1980 - 1987 Watford Grammar School for Boys
3 A-levels (Français, Allemand et Économie)
11 O-levels
-
Membre du Chartered Institute of Linguists (ciol.org.uk/67061)